DE CHARLES BUKOWSKI (1920-1994)

Arder na água, afogar-se no fogo. O mais importante é saber atravessar o fogo.

11/01/2011

La vaca estudiosa

"La boca", bairro de Buenos Aires


Habia una vez una vaca
en la Quebrada de Humauaca.
Como era muy vieja
estaba sorda de una oreja
e a pesar de que ya era abuela
se puso unos zapatos rojos
guantes de tul y un par de anteojos.

La vio la maestra assustada
y dijo - Estás equivocada.
Y la vaca respondió:
- Por qué no puedo estudiar yo?
La vaca vestida de blanco
se acomodo en el primer banco.

Los chicos tirábamos tiza
y nos moríamos de risa.
La gente se fue muy curiosa
a ver la vaca estudiosa.
La gente llegaba en camiones,
en bicicletas y en aviones,
y como el bochinche aumentaba
en la escuela nadie estudiava.
La vaca, de pie en un rincón,
ruminaba sola la leción.


Un dia, toditos los chicos
nos convertimos en borricos.
Y en ese lugar de Humahuaca
la unica sabia fue la vaca.


Maria Elena Walsh, nasceu em Buenos Aires (1930-2011). Publicou mais de quarenta livros infantis, entre poesia e prosa, algumas de suas canções foram interpretada por Mercedes Sosa e Joan Manuel Serrat.



Era uma vez, uma vaca
na Quebrada de Humahuaca.
Como era bem velha,
estava surda de um dos ouvidos.
E, embora já sendo avó,
quis um dia frequentar a escola.
Uns sapatos vermelhos calçou,
finas luvas e uma par de óculos usou.

A professora olhou-a assutada
e disse: - Estás equivocada.
E a vaca respondeu-lhe:
- Por que não posso estudar?


A vaca vestida de branco,
sentou-se no primeiro banco.
Nós, os meninos, atirávamos giz
e morríamos de rir.
Veio gente muito curiosa
para ver a vaca estudiosa.
Gente chegava em caminhões,
de bicicleta, de avião.
E como o tumulto aumentava,
na escola ninguém estudava.
A vaca, de pé em um canto
ruminava sozinha a lição.

Um dia, todos os meninos
nos tornamos burros
e naquele lugar de Humahuaca
a única que se tornou sábia foi a vaca.
(Tradução livre)

2 comentários:

  1. Cirandeira, más que libre,una traducción consustanciada con el espíritu de la canción original; ¿puedo publicarla en Lisarda? Un abrazo.

    ResponderExcluir
  2. Obrigada, Lisarda! Vindo de você esse comentário, fico mais tranquila!
    É claro que podes publicar, "con mucho gusto"!

    beijo

    ResponderExcluir