DE CHARLES BUKOWSKI (1920-1994)

Arder na água, afogar-se no fogo. O mais importante é saber atravessar o fogo.

09/01/2013

O sábio louco

 
O sábio louco ía arrumando pacientemente
os pedaços de corpos humanos que caíam
que caíam como chuva
que vinham nas asas das abelhas
e nos sinais dos telégrafos Morse.
 
Depois da beira do abismo
um a um os corpos íam se despencando
assim mesmo de braços cruzados
atropelando no caminho
os automóveis e as almas penadas.
 
 
João Cabral de Melo Neto, Recife(PE) - 1920-1999

3 comentários:

  1. ¡¡¡¡¡¡¡¡¡QUÉ TREMENDO ESCRITO!!!!!!!!!
    LÁSTIMA QUE EL TRADUCTOR NO ME DEJA DISFRUTAR LA IDEA TOTAL. ME TOCO LEERLO EN PORTUGUES PARA ENTENDERLO MEJOR. CÓMO SERÍA EN ESPAÑOL?, POR FAVOR, ME LO PODRÍAS TRADUCIR?
    UN ABRAZO

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. ReltiH, yo soy una autodidactica en Español, pero voy tentar traducir:

      "El sabio tonto iba arreglando con paciencia/ los pedazos de cuerpos humanos
      que caían como lluvia/ que vinan en las asas de las abejas/ y en los señales de telégrafo Morse.] Después del borde del abismo/ uno a uno los cuerpos se iban caindo/ de todos modos los brazos cruzados/ pisoteando el camino/ los automóviles y las almas perdidas."

      un abrazo

      Excluir